Para evitar los ojos del capitán se van hacia el albergue, no sin antes cruzarse con los dos marinos griegos.
-Ε, εσείς! Τι κάνετε εκεί;
-Είσαι χαζός! Έπρεπε να είχες πετάξει αυτό το γράμμα και δεν θα είχαν πάρει μέρος στο στοίχημα. Εγώ μπλόφαρα. Εξ αιτίας σου μας κέρδισαν!
-Και δικής σου! Ποιός σου είπε να στοιχηματίσεις τόσα πολλά;
-Όταν δεν το΄χεις πρέπει να παίζεις με μέτρο.
-Ουφ! Ποιός με έβαλε να κάνω ζευγάρι μαζί σου! Είναι η τέταρτη φορά που χάνουμε. Εσύ θα έπρεπε να πληρώσεις το χρέος!
-Εγώ; Είσαι μαλάκας! Δική σου ήταν η ιδέα να στοιχηματίσουμε το μισθό. Εγώ ποτέ δεν υπερβάλω! Για ό,τι θα μπορούσε να τύχει! Και κοίταξε τι έγινε!
-Ωχ! ΄Ασε με ήσυχο! Ηλίθιε είσαι ένας βλάκας. Κι εγώ ακόμη περισσότερο που πήγα μαζί σου στο...
A empujones entran los tripulantes en el camarote número seis. Después se oyen una serie de golpes. Charlotte y Fausto en el albergue, donde el niño espía de los ojos de rana trata de comunicarse con los demás niños: sólo quiere jugar. Y aunque difícilmente, se entienden mucho mejor que los adultos. Por supuesto, el espía se les queda mirando.
-¡Ja ja ja! ¡Mira que son estúpidos esos dos! ¡Yo no tenía juego y han picado!
-¡Estúpidos y ciegos! ¡Tres veces he cambiado las cartas delante de sus narices y ni se han enterado!
-¡Estúpidos, ciegos y fanfarrones! ¡A quién se le ocurre apostar la paga contra una ronda! ¡Ja, ja, ja! ¡Este mes cobramos doble!
Fuera del albergue, otros dos tripulantes portugueses se burlan de los primeros y encierran en el camarote número cinco. Con doble vuelta de llave. Al poco rato, se oyen gemidos.
© CHRISTOPHE CARO ALCALDE
No hay comentarios:
Publicar un comentario